Can we rewrite the earth? Peut-on réécrire la terre? (Translation from Helios)

We have the chance:

in French, we have two words

very beautiful, and, first, quite parallel:

light writing, it is photography,

and the writing of the Earth,

we call the geography.

But tell me,

how, so far, we wrote the Earth?

Nous avons de la chance :

en français, nous avons deux mots

très beaux, et, d’abord, tout à fait parallèles :

l’écriture de la lumière, c’est la photographie,

et l’écriture de la terre, c’est la la géographie.

Mais, dites-moi, comment,

jusqu’ici, a-t-on écrit la terre ?

Drew on passages

or the borders defined?

We open paths,

or closed doors?

We wrote

the Earth as

a prison

A-t-on tracé des passages

ou défini des frontières ?

A-t-on ouvert des voies,

ou refermé des portes ?

Nous avons écrit

la terre comme

une prison

Against the roads and railways,

the gates and the walls were multiplied.

And travel and adventure and infinity

is disapproval gradually within the borders.

How many wars has been raised

by introducing these limits no truce and no end

that the principle of the ownership trace

and moves according to the forces and powers?

Contre les routes et les chemins,

on a multiplié les barrières et les murailles.

Et le voyage et l’aventure et l’infini

s’engluent peu à peu dans les frontières.

Combien de guerres a-t-on déclenché

en instaurant ces limites sans trêve ni fin

que le principe de la propriété trace et déplace

au gré des forces et des puissances ?

 

Then

now

What is important

What is responsible

It is to rewrite the Earth

to write constantly to write endless

a thousand passages that laugh of the walls.

Alors

désorrmais

ce qui importe,

ce qui nous incombe

c’est de réécrire la terre

d’écrire sans cesse d’écrire sans fin

les mille et un passages qui riront des murs.

Follow the path of the underground. Out by all issues

Take the roads in all directions. Prefer shortcuts and stop

to prohibit of the senses.

Take freedom

wandering and one of

federate.

All pathways

will be good.

Suivons-la voie des souterrains.

Sortons par toutes les issues

Prenons les routes en tout sens.

Privilégions les raccourcis et cessons

d’interdire des sens.

Prenons la liberté

d’errer et celle de

fédérer.

Toutes les voies

seront bonnes.

Add a whole new meaning

to the formula of democracy,

saying ‘a man, a track ‘.

Each his way

and for all the meetings,

the thousand and one

passages.

 

Ajoutons un sens tout nouveau

à la formule de la démocratie,

en disant « Un homme, une voie ».

Chacun sa voie et pour tous

les rencontres, les

mille et un

passages.

 

 

votre réponse:

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s